留学资讯详情

出国党注意:在欧美哪些话不能说?

来源:柳橙网 2015-07-23

必须养成习惯的一句话

Excuse me


当年课本上的“Excuse me”是每当问路或叫别人让路时用的话。“Excuse me”是英语国家里极为重要的礼貌用语。在公共场合打喷嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要对大家说“Excuse me”这是欧美小孩子5岁前就知道的事情。但是很多亚洲学生在国内从来不知道这些,过来后都没有养成这样的习惯。有人打了一个超响喷嚏后,吸吸鼻子,什么话都不说,结果给很多澳洲人留下了很不好的印象。别人打喷嚏怎么办?你应该说“Bless you!”(保佑你)


必须慎用的一句话

Of course


中国人编写字典往往只解释字面意思,却不解释文字的潜台词。“of course”的字面意思是“当然”,但是不太有人知道它的潜台词是“明知故问”。如果别人向你询问问题,最好不要使用“of course”来回答,否则别人会认为你很没有礼貌。举个例子来说,别人向你问路,问是不是向左走,你说 “of course”。然后别人又问,是不是到第一个拐角转弯,你又回答“of course”, 别人就会很生气,因为你老是在说“明知故问”这个词。

什么时候应该用“of course”呢?当别人请求你帮忙的时候,你可以说“of course”,或者你在向别人介绍情况,对于有逻辑关系的结果进行描述时,你也可以用“of course”。


应当少用的一句话

Do you understand? 或Understand?


好像这是中国男留学生最爱用的一句话。但这句话的潜台词是:“你的理解能力跟不上我的解释水平”,有一点责备的意思。西方人一般只会对英语烂到一定程度的人才会用这句话,一般很少用。

其实有很多方法来问对方是否理解你所说的内容。比如说:“Did I make sence?”意思是“我解释得清楚吗?”这样一来,即使对方不清楚,听上去你也是把过错推给了自己。是你的解释能力有问题,而不是对方的理解能力不好。这样就会比较礼貌。

其他类似的表达有很多:“Do you follow?”潜台词是,“我是不是解释得太快了”,或者“我的跳跃性太大了”。如果真的遇到理解能力超烂的人,你也可以婉转地问他:“Are you on the same page(with me)?”(你和我看的是同一页内容吗)或者“Do you read me?”(你了解我的意思了吗)


应该准确运用的一句话

I know


“I know”的潜台词是:我早就知道了!

留学生在和同学做GroupMeeting(小组活动)的时候,你一定要注意别说错话。如果别人为一个问题讨论了半天,最后终于得出结论时,你冒出一句“I know”,别人会火冒三丈的,你早就知道干嘛不说?

在这种情况下,要表示会意,你应当说:“I see”,潜台词是“哦,这下我终于知道了”。

表示“我知道”、“我明白”的用语还有很多。比如“I understand”,特别是当别人处于困境时,你可以说:“I really appreciate your situatio0n”——我明白你的困境。


要分清楚对象的一句话

Play with


“play with somebody”用在未成年人身上,的确是“和你玩”的意思,但用在成年人身上,就是“have sex”的意思。如果同一个外国小孩讲则一般很正常,但和一个还不太熟的大人讲“I want to play with you”,想必就尴尬了……


柳橙留学资讯
更多留学资讯 >
英国留学资讯 澳大利亚留学资讯 美国留学资讯 新西兰留学资讯 日本留学资讯 加拿大留学资讯 法国留学资讯 新加坡留学资讯 德国留学资讯

柳橙购买推荐

美国TOP61-100名校文书

¥6999.00

美国留学生签证全套服务

¥3888.00

美国TOP31-60名校文书

¥9999.00
首页 咨询 免费评估 留学商城
柳橙网

收起